Tuesday, 1 October 2024

Healthy, Smooth & Pure Lotus Seed Paste 健康幼滑純正白蓮蓉餡

Lotus seed paste is a popular Chinese dessert ingredient. Made from dried lotus seeds, it’s used as a filling for mooncakes, buns, sesame seed balls and other sweet pastries. One of the most popular dim sum dishes served at Chinese restaurants is the lotus seed paste bun.

蓮蓉是一種流行的中國甜點餡料。由乾蓮子製成,普遍用作月餅、包子、煎堆或其他美食點心的餡料。中餐館最受歡迎的飽點之一便是蓮蓉包。


Wednesday, 18 September 2024

Beautiful Snow Skin Mooncake 美麗白蓮蓉冰皮月餅




Before we start making mooncakes, it may be helpful to learn about the tradition and culture behind them and why we make them.


The Mid-Autumn Festival (中秋節) is a traditional event observed and celebrated all over Mainland China, Taiwan, Hong Kong, and in many countries in East and Southeast Asia.

Sunday, 4 August 2024

Simple and Delicious Japchae | A Korean Noodles Dish 簡單又美味的韓式雜菜拌冬粉



Japchae (잡채; 雜菜) is one of the most beloved Korean dishes. This savoury and sweet noodle meal can be served on its own or as a side accompanying other main courses. 


Japchae translates as mixed vegetables. Pronounced “chaap chay”, a word made up of two Korean syllables, with the stress on the second syllable. “jap”, meaning mixed, and “chae,” meaning vegetables; it’s a relatively old Korean dish. 


Japchae 是最受歡迎的韓國菜式之一。這款鹹辣中帶點甜的雜菜拌冬粉既可以擔任主菜的角色,也可以作為配菜。


Japchae 即是雜菜 (混合蔬菜)的意思。發音為“chaap chay”,是由兩個韓語音節組成,重音在第二個音節。 “jap”,意思是混合,“chae”,意思是蔬菜;這是一道比較古老而傳統的韓國菜餚。

Monday, 13 May 2024

How to make Dim Sum Cheung Fun - Steamed Rice Rolls 如何做點心腸粉



Cheung Fun (steamed rice rolls) is one of the most popular Dim Sum dishes and a well-loved, traditional breakfast choice in the Canton (Guangdong ) province in mainland China or in Hong Kong. Nowadays, you can easily enjoy them from morning till lunch everywhere from tea-house restaurants 茶樓, to hawker stalls and street food vendors to five stars hotels.


腸粉是廣東酒樓早茶最受歡迎的點心之一,也是許多人最愛的,不論是在大牌檔、粥粉小店、街頭小吃到五星級餐廳或酒店,都有供應的早午餐。


Saturday, 23 March 2024

Better Than Shark Fin Soup (Vegan) 美味養生素魚翅羹



Many of us have old memories and impressions of shark fin soup, an expensive delicacy only served at special celebratory occasions in restaurants. Or the Hong Kong style Imitation Shark Fin Soup (碗仔翅), a popular street food which you could buy from street hawkers selling them around the corners from your schools or outdoor places where mobile food carts were gathered many years ago.  Now, you may find yourself - like me and my family - no longer want to eat the real thing nor possible to enjoy the counterpart version, but still would like to conjure up those feelings again. Or you would just like to indulge yourself or your family with a simple to make, but totally sumptuous, affordable, nourishing, delicious healthy soup. Then my unique vegan version “Better Than Shark Fin Soup” is just what you need! 

很多人對魚翅湯都有舊的記憶和印象。這款從前只有在特殊喜慶場合才會提供的湯羹;或是港式仿魚翅湯(碗仔翅),這是一種令人懷念的街頭食品,你可以在學校的拐角處或在美食小販聚集的流動車那裡買得到。 但現在,你或許像我和我的家人一樣,不吃真正的、也没有可能隨時享用得到模倣的版本,卻仍想再次喚起那些参加親友喜宴時的回憶和童年站在街頭吃碗仔翅的感受。 或者你只是想讓自己或家人享受一道製作容易、簡單華麗、價格實惠、營養豐富、美味健康的湯品。 那麼我獨特的純素比魚翅湯更好版本,正是你所需要的!


Sunday, 18 February 2024

Vegan Radish Cake | All Year Round Delicious Dim Sim 素蘿蔔糕 | 全年美味點心


 


Chinese Radish cake (also known as turnip cake), or Lo Bak Go, is one of the most popular Cantonese dim sim dishes as well as a Chinese New Year favourite.


蘿蔔糕是一款廣受歡迎粵式點心,也是農曆新年期間必備和最為人愛的賀年食品之一。

Monday, 22 January 2024

(Vegan) Chinese New Year Dinner Extravaganza (純素) 新春年菜盛宴


The Lunar New Year, also known as the Spring Festival, is the first of the year long festivals and the beginning of the four seasons. New Year’s celebrations symbolise bidding farewell to the old year and bringing good luck and prosperity to the new one. People will prepare a sumptuous reunion dinner on New Year's Eve to welcome this most anticipated festival of the year with their families.


農曆新年,又稱春節,百節之首、四季之初。新年慶祝活動象徵送走舊的一年,並為新的一年帶來好運和繁榮。人們都會在大年三十當天準備一頓豐盛的團圓飯,和家人一起迎接這個全年最隆重的節日。